강연 소개 : 대부분의 사람들은 청각장애인을 떠올리며 귀가 들리지 않으니까 일상이 매우 불편할 것 같다고 생각합니다. 저 역시 스스로에게 던진 최초의 질문이 '나는 왜 귀가 안 들릴까?' 였습니다. 여러 번 자문해도 결국 답을 찾지 못했습니다.
저는 그 답을 찾기 위해 대한민국에서 가장 용감한 여인이 되어야만 했습니다. 들리지 않는 고통을 다른 에너지에 쏟아내 내 삶의 다른 해방구를 찾기로 한 것입니다. 그렇게 만나게 된 것이 세상의 아름다운 소리를 글에 담는 일이었습니다. 저는 내면의 목소리에 귀를 기울이고 많은 변화를 하게 되었습니다. 가슴 속에 뜨거운 열정의 메시지가 있었기에 저는 그것을 표현할 수 있었습니다. 기적이란 먼 곳에서 갑자기 찾아오는 것이 아닙니다. 우리 주변에 있던 것들을 마음의 귀로 듣게 되는 바로 그 순간이 기적입니다. 제가 만난 기적의 순간들을 여러분과 나누고 싶습니다.
게시일: 2014. 1. 19.
No One Is Disabled In Challenging Your Passion (Roh Sunyoung)
Message from Translators : I can't even guess my life without hearing. I can't imagine how lonely I would be if can't hear my mom's voice. However it was a cold reality to the writer Rho Sunyoung. Facing frustrated reality, she chose to plant her own wings rather than give up. While I was working on English subtitle for this hearing-impaired woman, I had to pressed 'Pause' button because of tears. She has never heard her voice, so even her Korean is not clearly understandable. However, her message is very clear and her speech is very worth it.
- English Subtitle : Agnes Choi (dooook@gmail.com)
- English Review : Steven Butler (steven.b.butler@gmail.com)
Sebasi No.378 - Pas d’handicap dans la réalisation d’une passion (Roh Sunyoung)
Message des traducteurs : Je ne peux pas deviner ce que serait ma vie sans son. Je ne peux pas imaginer à quel point je me sentirais seul si je ne pouvais entendre la voix de ma mère. Cependant ce fût une froide réalité pour l’écrivain Rho Sunyoung. Affrontant la frustrante réalité, elle choisit d’ouvrir ses propres ailes plutôt que d’abandonner. Lorsque je travaillais sur la traduction française pour cette femme malentendante, j’ai dû presser le bouton ‘pause’ car des larmes coulaient. Elle n’a jamais pu entendre le son de sa voix, ce qui rend parfois son Coréen pas clairement compréhensible. Mais son message et clair et son discours en vaut la peine.
-Traduction française : Amaury Legrand (amlegran@gmail.com)
안녕하세요?
제 이름은 노선영입니다
만나서 반갑습니다
저는 태어날 때부터 소리 없는 세상을 살아왔습니다
불이 꺼진 방 안에 혼자 자고 있었는데
눈을 뜨니 아무것도 보이지 않고 아무것도 들리지 않았습니다
완전한 어둠 속에 있으면서 두려움을 느꼈습니다
그때부터 제가 들리지 않는다는 것을 알게 되었습니다
어느 날 엄마가 저의 손을 잡고 화장실에 갔습니다
물을 마시고 '가글가글 한 번 해보렴' 하고 말씀을 하셨습니다
하지만 저는 '가글가글'을 못하고 물을 삼켰습니다
엄마는 저를 보고 울었습니다
하지만 엄마는 저를 포기하지 않고
말을 가르쳐서 제가 5살이 되었을 때 말을 할 수 있게 되었습니다
청각장애학교인 애화학교를 다녔을 때 수녀님께서 저에게 말씀하셨습니다
"들리지 않아도 글을 잘 쓰면 너의 모든 마음을 잘 전할 수 있어"
저는 수녀님의 말씀에 감동을 받고 그 후로 작가가 꿈이 되었습니다
애화학교를 다녔을 때 저는 수화로 소통하면서 행복했습니다
하지만 제가 10살이 되던 해에 엄마는 제가 일반 학교로 옮겨야 한다고 생각하셨습니다
그 후로 일반학교로 옮기고
선생님의 입모양을 봐도 무슨 말인지 몰랐고
친구들과 소통하기가 어려웠습니다
일반학교로 옮기고 나서 첫 생일이 다가왔습니다
저는 친구들하고 친하게 지내고 싶어서
편지를 40장 정도 열심히 만들었습니다
드디어 저의 생일 날 가장 예쁜 옷을 입고 학교에 갔습니다
저는 친구들에게 물어봤습니다
"오늘 내 생일이야"
(친구들) "그런데?"
저는 울면서 집에 갔습니다
엄마가 요리를 하고 있었습니다
"엄마"
"이리와, 친구는 데리고 왔니?"
"아니 한명도 못 데리고 왔어"
엄마와 저는 함께 울었습니다
(위로의 박수)
어느 날 하늘을 보고 '사는 게 의미가 없다'는 생각에 뛰어내리려고 하는데
부모님 얼굴이 나타났습니다
이렇게 죽을 각오로 더 열심히 살아서 친구들에게 당당한 모습을 보여주겠어
그 후로 저는 세상을 향해 도전하기 시작했습니다
저는 스무 살이 되었고 대학교 1학년 때 국토 대장정에 도전했습니다
출발하기 전에 엄마가 말씀하셨습니다
우리 인생에 가장 조심해야 할 것은 포기란다
한번 포기하면 다음에 또 포기하기 쉬워진단다
대장정은 생각보다 너무 힘들었지만
더 힘들었던 것은
친구들이 공중전화박스를 보면 달려가서 엄마한테 전화를 걸었습니다
"엄마, 걱정하지 마 난 잘 지내 여기는 광주야"
저는 친구를 보고 엄마가 보고 싶었습니다
엄마의 목소리를 듣고 싶었습니다
너무나 절박했습니다
하지만 저는 엄마의 목소리를 들을 수 없었습니다
친구들이 대장정을 포기하고 집에 갔지만
저는 엄마가 해준 말을 기억하고 걸어가서 완주했습니다
집으로 가는 날 딩동딩동, "엄마 나야"
문을 열었는데
엄마가 하는 말이 뭐냐면
뭘까요?
문을 열었는데,
(제 모습이 너무 더러워서) "누구세요?"
저는 앙드레 김 패션쇼에서 김태희를 만났습니다
편지를 써서 전달하면서 김태희를 만날 수 있었습니다
만약에 제가 편지를 쓰지 않았다면 김태희를 만날 수 없었을 겁니다
저는 세계지식포럼에 참가했습니다
(제가) 포럼에 참가하기 전에 13년 동안 교수님, 공무원만 30% 할인이 되었고 장애인은 할인이 없었습니다
저는 이상하다고 생각해서 '지식은 누구에게나 공평해야 합니다' 메일을 보냈습니다
그 후로 장애인 할인 50% 법이 만들어졌고
나머지는 회사에서 지원받아서 세계지식포럼에 참가할 수 있었습니다
(박수)
현재 북포럼은 작가와 소통하는 곳입니다
매주 수요일마다 저는 강연에 도전했습니다
그 내용이 뭐냐면 '책은 누군가에게 읽히는 대상일 수도 있지만 제겐 혼과 같습니다'
그것은 평범한 혼이 아니라
장애에서 오는 부재를 채우기 위한
절박함이 담겨 있는 혼과 같습니다
그 후로 타이핑, 수화, 통역 지원을 받아서
장애와 상관없이 함께 어울릴 수 있는 곳으로 바꿀 수 있었습니다
저는 대한민국에서 삼중고로 살아가야 했습니다
여자, 장애인, 의사소통의 어려움으로
저는 그것을 깨트리기 위해 세상을 향해 도전해야 했습니다
저는 내면의 목소리를 책에 담을 수 있습니다
만약 내면의 목소리를 듣지 못한 채 살아간다면 무미건조한 영혼일 뿐입니다
여러분은 내년에 저의 책을 읽을 수 있습니다
(박수)
도전하는 열정에 장애는 없다
저는 오늘 강연자로 여러분 앞에 서 있습니다
앞으로 저는 들리지 않는 결핍을 에너지로 바꿔서 세상을 바꾸는 일에 도전할 것입니다
감사합니다
--- 자막은 세바시 팀에서 썼지만 화면자막은 제가 직접 타이핑 했습니다 ... ---
Hi, My name is Roh Sunyoung
I am glad to meet you
Since my birth there has been no sound in the world
I remember I was sleeping in the dark
Opening my eyes I couldn't see nor hear anything
In the dead blackout I was very scared
That is when I realized I couldn't hear
One day my mom took me to the bathroom
She had put water in my mouth and said 'gargle'
But I swallowed the water because I didn't know what she said
She cried out all of the sudden
However, she didn't give up teaching me how to speak
So I could talk when I was 5 years old
When I was in Aehwa, a school for the deaf one of the nuns told me
"Although you can't hear your writing can speak what you think"
I was inspired by what she said so I decided to be a writer
Being in the Aehwa School I was happy to communicate with sign language
But when I became 10 years old my mom said I needed to move to a normal school
So I moved to a normal school
I couldn't understand what teachers said only by lip reading
Communication with pals was difficult
For my first birthday in a normal school
I wanted to invite classmates to my birthday party
so I made forty invitations
On my birthday I picked up the best clothes for school
I told my classmates
"It's my birthday"
"So what?"
I went back home crying
My mom was cooking for the party
"Mom"
"Hey, sweetheart. Where are your friends?"
"Nobody wanted to come"
We both cried that day
One day, looking at the sky
I thought 'there is no reason to live' and tried jumping out of a window
All of sudden the faces of my parents appeared
"Stupid! my gut is for living not dying I will be a daughter they can be proud of"
Since then my challenging life started
When I became a freshman at 20 I challenged the Long March in National Lands
Before I left home, my mom said
"You should be careful with giving up"
"Once you give up, it gets much easier next time"
The march was very tough
But what was tougher was
When we found a phone booth
I had to see others calling to their moms
"Mom, don't worry. I am good. We're in Gwangju now"
I wanted to call my mom too
I wanted hear her voice
I was desperate
But I couldn't hear her voice
Some friends gave up and left in the middle of the march
But I completed it thanks to what my mom said
When I arrived at home
'Ding-dong!' 'Mom, it's me'
When the door was open my mom said
Any Guess?
What she first said was (Because I was so dirty) "Who are you?"
I met Kim Tae-hee in Andre Kim's Fashion Show
I wrote a letter to her So I could meet her
If I hadn't written a letter to her I couldn't have met her
I have been to the 'World Knowledge Forum'
For the last 13 years before I participated in the forum
30% discount applied only to professors and public officials
Not to disabled people
I thought it was not fair
'Knowledge should be accessible to anybody'
I sent an email to the authority
Since then they started 50% discount for the disabled
By company's sponsored the rest
I could participate in 'World Knowledge Forum'
'Book Forum' is where you can communicate with authors
It is held every Wednesday
I tried to have a speech
The subject was
'Book is not only for reading but also for showing my spirit'
It's a special spirit
that is desperate to make up for my disability
The speech has been supported by typing, sign language, and translation
So, it could be delivered to many places regardless of disability
I have triple the stresses in Korea
As a woman, as a disabled, and as a communication sufferer
In order to overcome those issues I had to challenge the world
I can put my inner voice in a book
If you can't hear your inner voice
your spirit will get dry
Next year you can read my book full of spirit
No one is disabled in challenging your passions
I am here as a speaker in front of you
I will turn my deficiency of hearing
into the energy to change this world
Thank you
English subtitle by Agnes Choi (dooook@gmail.com)
Review by Steven Butler (steven.b.butler@gmail.com)